From “Sólo el ojo ve el azul”

[semilla en el paisaje]

Semilla en el paisaje—
ni siquiera lo cruel agrieta el espejo geométrico.

Miramos lentamente las formas, figuras ahí aparecidas,
y amanece y anochece—
pero la pasividad, vidrio lunar,
sólo separa lo horizontal del cielo.

Luz ambigua late en los peces verdes,
en las aguas verdes,
¿qué señal se moverá?

En el fondo de la garganta
siento que me separo del mundo
porque el aire es la médula abierta.

Ríos helados corren y tiemblan
mientras la luz late en los peces verdes,
en las aguas verdes
como hojas de árboles soñados.

[atravesar el cuerpo del verano]

atravesar el cuerpo del verano
—cada forma colmada y cada sentido
absorbiendo ese esplendor maduro, extenso

allí ese aire en la quietud de la mañana
ardor hasta las cenizas
una parte roja o dorada—el color cautivo
en la sucesión de lo visible

en la quietud de la mañana
la memoria hace audible lo animal
—la roca quebrada sobre la tierra abierta
y el follaje apenas azulado
no como adorno, no como máscara

otro vuelo busca de nuevo lo celeste
alrededor del cuerpo del verano,
dice el éxtasis de la caída
—evadir la metáfora pensada en la atalaya,
abandonar la idea como se abandona el tiempo
Notes:

Read the English-language translation by Michael Martin Shea, from “Only the Eye Sees Blue.”

Source: Poetry (November 2022)
More Poems by Liliana Ponce