Robert Pinsky: Essential American Poets
(MUSIC PLAYS)
SPEAKER:
This is The Poetry Foundation’s Essential American Poets Podcast. Essential American Poets is an online audio poetry collection. The poets in the collection were selected in 2006 by Donald Hall when he was poet laureate. Recordings of the poets he selected are available online at poetryfoundation.org and poetryarchive.org. In this edition of the podcast, we'll hear poems by Robert Pinsky. Robert Pinsky is known as a public or civic poet. In 1997, he was elected to the first of a record, three terms as US poet laureate. And his time there was marked by ambitious efforts to demonstrate the necessity of poetry in every part of American life.
Robert Pinsky was born in 1940 in Long Branch, New Jersey. Pinsky recalls the town as decayed, but still gaudy with a glorious history where presidents summered along with Broadway stars, famous gamblers and patent medicine millionaires. Pinsky's own father was an optician and their apartment building was sandwiched between rooming houses.
So, Pinsky says his childhood neighbors were house painters, railroad workers, horse trainers, and a jockey or two. The experience had a lasting impact on Pinsky. He says he has respect and maybe some nostalgia for the practical knowledge of the world for that earthly competence. Pinsky also says his work as a poet is an extension of his lifelong desire to make things. Pinsky earned his BA at Rutgers University and an MA and a PhD from Stanford University where he studied under the poet Yvor Winters.
Pinsky published his first book of poetry in 1975 and has since published many books of poetry, prose and translation. The critic Willard Spiegelman says Pinsky's poetry and criticism has an abiding unity of which the principle ingredients are ethical, ambition, sanity, a sense of humor, and something to say. Pinsky's 1996 book of collected poems, The Figured Wheel received the Lenore Marshall Poetry Prize. Pinsky's translation work with the Polish poet Czeslaw Milosz also received wide acclaim, as did his 1994 translation of Dante's Inferno. Pinsky has received many other honors and awards, including a Guggenheim Foundation Fellowship, the William Carlos Williams Award and the Shelley Memorial Prize.
During his time as poet laureate from 1997 until 2000, Pinsky launched the Favorite Poem Project, a nationwide effort to have Americans read and comment on their favorite poems. Pinsky has edited several anthologies based on the Favorite Poem Project. He's also edited a poetry column for slate.com and has appeared on The Simpsons and The Colbert Report. Robert Pinsky lives with his wife in Cambridge, Massachusetts and teaches at Boston University. The Poetry Foundation recorded the following poems at WBUR in Boston in 2007.
ROBERT PINSKY:
"Shirt".
The back, the yoke, the yardage. Lapped seams,
The nearly invisible stitches along the collar
Turned in a sweatshop by Koreans or Malaysians
Gossiping over tea and noodles on their break
Or talking money or politics while one fitted
This armpiece with its overseam to the band
Of cuff I button at my wrist. The presser, the cutter,
The wringer, the mangle. The needle, the union,
The treadle, the bobbin. The code. The infamous blaze
At the Triangle Factory in nineteen-eleven.
One hundred and forty-six died in the flames
On the ninth floor, no hydrants, no fire escapes—
The witness in a building across the street
Who watched how a young man helped a girl to step
Up to the windowsill, then held her out
Away from the masonry wall and let her drop.
And then another. As if he were helping them up
To enter a streetcar, and not eternity.
A third before he dropped her put her arms
Around his neck and kissed him. Then he held
Her into space, and dropped her. Almost at once
He stepped to the sill himself, his jacket flared
And fluttered up from his shirt as he came down,
Air filling up the legs of his gray trousers—
Like Hart Crane’s Bedlamite, “shrill shirt ballooning.”
Wonderful how the pattern matches perfectly
Across the placket and over the twin bar-tacked
Corners of both pockets, like a strict rhyme
Or a major chord. Prints, plaids, checks,
Houndstooth, Tattersall, Madras. The clan tartans
Invented by mill-owners inspired by the hoax of Ossian,
To control their savage Scottish workers, tamed
By a fabricated heraldry: MacGregor,
Bailey, MacMartin. The kilt, devised for workers
To wear among the dusty clattering looms.
Weavers, carders, spinners. The loader,
The docker, the navvy. The planter, the picker, the sorter
Sweating at her machine in a litter of cotton
As slaves in calico headrags sweated in fields:
George Herbert, your descendant is a Black
Lady in South Carolina, her name is Irma
And she inspected my shirt. Its color and fit
And feel and its clean smell have satisfied
Both her and me. We have culled its cost and quality
Down to the buttons of simulated bone,
The buttonholes, the sizing, the facing, the characters
Printed in black on neckband and tail. The shape,
The label, the labor, the color, the shade. The shirt.
"Poem about People".
The jaunty crop-haired graying
Women in grocery stores,
Their clothes boyish and neat,
New mittens or clean sneakers,
Clean hands, hips not bad still,
Buying ice cream, steaks, soda,
Fresh melons and soap—or the big
Balding young men in work shoes
And green work pants, beer belly
And white T-shirt, the porky walk
Back to the truck, polite; possible
To feel briefly like Jesus,
A gust of diffuse tenderness
Crossing the dark spaces
To where the dry self burrows
Or nests, something that stirs,
Watching the kinds of people
On the street for a while—
But how love falters and flags
When anyone’s difficult eyes come
Into focus, terrible gaze of a unique
Soul, its need unlovable: my friend
In his divorced schoolteacher
Apartment, his own unsuspected
Paintings hung everywhere,
Which his wife kept in a closet—
Not, he says, that she wasn’t
Perfectly right; or me, mis-hearing
My rock radio sing my self-pity:
“The Angels Wished Him Dead”—all
The hideous, sudden stare of self,
Soul showing through like the lizard
Ancestry showing in the frontal gaze
Of a robin busy on the lawn.
In the movies, when the sensitive
Young Jewish soldier nearly drowns
Trying to rescue the thrashing
Anti-semitic bully, swimming across
The river raked by nazi fire,
The awful part is the part truth:
Hate my whole kind, but me,
Love me for myself. The weather
Changes in the black of night,
And the dream-wind, bowling across
The sopping open spaces
Of roads, golf courses, parking lots,
Flails a commotion
In the dripping treetops,
Tries a half-rotten shingle
Or a down-hung branch, and we
All dream it, the dark wind crossing
The wide spaces between us.
Poem of Disconnected Parts is written in closed couplets. It's meant to evoke some of the anger and confusion I feel when I read the newspaper. I hope the parts are not unconnected, but the jaggedness of the movement from one coupler to the next is meant to be expressive.
Poem of Disconnected Parts.
At Robben Island the political prisoners studied.
They coined the motto Each one Teach one.
In Argentina the torturers demanded the prisoners
Address them always as “Profesor.”
Many of my friends are moved by guilt, but I
Am a creature of shame, I am ashamed to say.
Culture the lock, culture the key. Imagination
That calls boiled sheep heads “Smileys.”
The first year at Guantánamo, Abdul Rahim Dost
Incised his Pashto poems into styrofoam cups.
“The Sangomo says in our Zulu culture we do not
Worship our ancestors: we consult them.”
Becky is abandoned in 1902 and Rose dies giving
Birth in 1924 and Sylvia falls in 1951.
Still falling still dying still abandoned in 2005
Still nothing finished among the descendants.
I support the War, says the comic, it’s just the Troops
I’m against: can’t stand those Young People.
Proud of the fallen, proud of her son the bomber.
Ashamed of the government. Skeptical.
After the Klansman was found Not Guilty one juror
Said she just couldn’t vote to convict a pastor.
Who do you write for? I write for dead people:
For Emily Dickinson, for my grandfather.
“The Ancestors say the problem with your Knees
Began in your Feet. It could move up your Back.”
But later the Americans gave Dost not only paper
And pen but books. Hemingway, Dickens.
Old Aegyptius said Whoever has called this Assembly,
For whatever reason—it is a good in itself.
O thirsty shades who regard the offering, O stained earth.
There are many fake Sangomos. This one is real.
Coloured prisoners got different meals and could wear
Long pants and underwear, Blacks got only shorts.
No he says he cannot regret the three years in prison:
Otherwise he would not have written those poems.
I have a small-town mind. Like the Greeks and Trojans.
Shame. Pride. Importance of looking bad or good.
Did he see anything like the prisoner on a leash? Yes,
In Afghanistan. In Guantánamo he was isolated.
Our enemies “disassemble” says the President.
Not that anyone at all couldn’t mis-speak.
The profesores created nicknames for torture devices:
The Airplane. The Frog. Burping the Baby.
Not that those who behead the helpless in the name
Of God or tradition don’t also write poetry.
Guilts, metaphors, traditions. Hunger strikes.
Culture the penalty. Culture the escape.
What could your children boast about you? What
Will your father say, down among the shades?
The Sangomo told Marvin, “You are crushed by some
Weight. Only your own Ancestors can help you.”
" Impossible to Tell is an elegy for my friend Elliot Gilbert, who loves telling jokes and knew a million of them.
And at about the same time that Elliot died through the blunder that doctors made they made a mistake. They didn't detect their mistake. Then they lied about their mistake. That was the end of Elliot. At about the same time that we in Berkeley were grieving that my friend Bob has was finishing his wonderful anthology of Haiku. And I was reading Bob's introduction which really made me understand Haiku for the first time. Among other things, it's part of a social evening part of a longer (UNKNOWN), a collaborative forum where people inspire one another to contribute stances.
This is what people do tell jokes.
Impossible to Tell
To Robert Hass and in Memory of Elliot Gilbert.
Slow dulcimer, gavotte and bow, in autumn,
Bashō and his friends go out to view the moon;
In summer, gasoline rainbow in the gutter,
The secret courtesy that courses like ichor
Through the old form of the rude, full-scale joke,
Impossible to tell in writing. “Bashō”
He named himself, “Banana Tree”: banana
After the plant some grateful students gave him,
Maybe in appreciation of his guidance
Threading a long night through the rules and channels
Of their collaborative linking-poem
Scored in their teacher’s heart: live, rigid, fluid
Like passages etched in a microscopic circuit.
Elliot had in his memory so many jokes
They seemed to breed like microbes in a culture
Inside his brain, one so much making another
It was impossible to tell them all:
In the court-culture of jokes, a top banana.
Imagine a court of one: the queen a young mother,
Unhappy, alone all day with her firstborn child
And her new baby in a squalid apartment
Of too few rooms, a different race from her neighbors.
She tells the child she’s going to kill herself.
She broods, she rages. Hoping to distract her,
The child cuts capers, he sings, he does imitations
Of different people in the building, he jokes,
He feels if he keeps her alive until the father
Gets home from work, they’ll be okay till morning.
It’s laughter versus the bedroom and the pills.
What is he in his efforts but a courtier?
Impossible to tell his whole delusion.
In the first months when I had moved back East
From California and had to leave a message
On Bob’s machine, I used to make a habit
Of telling the tape a joke; and part-way through,
I would pretend that I forgot the punchline,
Or make believe that I was interrupted—
As though he’d be so eager to hear the end
He‘d have to call me back. The joke was Elliot’s,
More often than not. The doctors made the blunder
That killed him some time later that same year.
One day when I got home I found a message
On my machine from Bob. He had a story
About two rabbis, one of them tall, one short,
One day while walking along the street together
They see the corpse of a Chinese man before them,
And Bob said, sorry, he forgot the rest.
Of course he thought that his joke was a dummy,
Impossible to tell—a dead-end challenge.
But here it is, as Elliot told it to me:
The dead man’s widow came to the rabbis weeping,
Begging them, if they could, to resurrect him.
Shocked, the tall rabbi said absolutely not.
But the short rabbi told her to bring the body
Into the study house, and ordered the shutters
Closed so the room was night-dark. Then he prayed
Over the body, chanting a secret blessing
Out of Kabala. “Arise and breathe,” he shouted;
But nothing happened. The body lay still. So then
The little rabbi called for hundreds of candles
And danced around the body, chanting and praying
In Hebrew, then Yiddish, then Aramaic. He prayed
In Turkish and Egyptian and Old Galician
For nearly three hours, leaping about the coffin
In the candlelight so that his tiny black shoes
Seemed not to touch the floor. With one last prayer
Sobbed in the Spanish of before the Inquisition
He stopped, exhausted, and looked in the dead man’s face.
Panting, he raised both arms in a mystic gesture
And said, “Arise and breathe!” And still the body
Lay as before. Impossible to tell
In words how Elliot’s eyebrows flailed and snorted
Like shaggy mammoths as—the Chinese widow
Granting permission—the little rabbi sang
The blessing for performing a circumcision
And removed the dead man’s foreskin, chanting blessings
In Finnish and Swahili, and bathed the corpse
From head to foot, and with a final prayer
In Babylonian, gasping with exhaustion,
He seized the dead man’s head and kissed the lips
And dropped it again and leaping back commanded,
“Arise and breathe!” The corpse lay still as ever.
At this, as when Bashō’s disciples wind
Along the curving spine that links the renga
Across the different voices, each one adding
A transformation according to the rules
Of stasis and repetition, all in order
And yet impossible to tell beforehand,
Elliot changes for the punchline: the wee
Rabbi, still panting, like a startled boxer,
Looks at the dead one, then up at all those watching,
A kind of Mel Brooks gesture: “Hoo boy!” he says,
“Now that’s what I call really dead.” O mortal
Powers and princes of earth, and you immortal
Lords of the underground and afterlife,
Jehovah, Raa, Bol-Morah, Hecate, Pluto,
What has a brilliant, living soul to do with
Your harps and fires and boats, your bric-a-brac
And troughs of smoking blood? Provincial stinkers,
Our languages don’t touch you, you’re like that mother
Whose small child entertained her to beg her life.
Possibly he grew up to be the tall rabbi,
The one who washed his hands of all those capers
Right at the outset. Or maybe he became
The author of these lines, a one-man renga
The one for whom it seems to be impossible
To tell a story straight. It was a routine
Procedure. When it was finished the physicians
Told Sandra and the kids it had succeeded,
But Elliot wouldn’t wake up for maybe an hour,
They should go eat. The two of them loved to bicker
In a way that on his side went back to Yiddish,
On Sandra’s to some Sicilian dialect.
He used to scold her endlessly for smoking.
When she got back from dinner with their children
The doctors had to tell them about the mistake.
Oh swirling petals, falling leaves! The movement
Of linking renga coursing from moment to moment
Is meaning, Bob says in his Haiku book.
Oh swirling petals, all living things are contingent,
Falling leaves, and transient, and they suffer.
But the Universal is the goal of jokes,
Especially certain ethnic jokes, which taper
Down through the swirling funnel of tongues and gestures
Toward their preposterous Ithaca. There’s one
A journalist told me. He heard it while a hero
Of the South African freedom movement was speaking
To elderly Jews. The speaker’s own right arm
Had been blown off by right-wing letter-bombers.
He told his listeners they had to cast their ballots
For the ANC—a group the old Jews feared
As “in with the Arabs.” But they started weeping
As the old one-armed fighter told them their country
Needed them to vote for what was right, their vote
Could make a country their children could return to
From London and Chicago. The moved old people
Applauded wildly, and the speaker’s friend
Whispered to the journalist, “It’s the Belgian Army
Joke come to life.” I wish that I could tell it
To Elliot. In the Belgian Army, the feud
Between the Flemings and Walloons grew vicious,
So out of hand the army could barely function.
Finally one commander assembled his men
In one great room, to deal with things directly.
They stood before him at attention. “All Flemings,”
He ordered, “to the left wall.” Half the men
Clustered to the left. “Now all Walloons,” he ordered,
“Move to the right.” An equal number crowded
Against the right wall. Only one man remained
At attention in the middle: “What are you, soldier?”
Saluting, the man said, “Sir, I am a Belgian.”
“Why, that’s astonishing, Corporal—what’s your name?”
Saluting again, “Rabinowitz,” he answered:
A joke that seems at first to be a story
About the Jews. But as the renga describes
Religious meaning by moving in drifting petals
And brittle leaves that touch and die and suffer
The changing winds that riffle the gutter swirl,
So in the joke, just under the raucous music
Of Fleming, Jew, Walloon, a courtly allegiance
Moves to the dulcimer, gavotte and bow,
Over the banana tree the moon in autumn—
Allegiance to a state impossible to tell.
The Hearts
The legendary muscle that wants and grieves,
The organ of attachment, the pump of thrills
And troubles, clinging in stubborn colonies
Like pulpy shore-life battened on a jetty.
Slashed by the little deaths of sleep and pleasure,
They swell in the nurturing spasms of the waves,
Sucking to cling; and even in death itself—
Baked, frozen—they shrink to grip the granite harder.
“Rid yourself of attachments and aversions”—
But in her father’s orchard, already, he says
He’d like to be her bird, and she says: Sweet, yes,
Yet I should kill thee with much cherishing,
Showing that she knows already—as Art Pepper,
That first time he takes heroin, already knows
That he will go to prison, and that he’ll suffer
And knows he needs to have it, or die; and the one
Who makes the General lose the world for love
Lets him say, Would I had never seen her, but Oh!
Says Enobarbus, Then you would have missed
A wonderful piece of work, which left unseen
Would bring less glory to your travels. Among
The creatures in the rock-torn surf, a wave
Of agitation, a gasp. A scholar quips,
Shakespeare was almost certainly homosexual,
Bisexual, or heterosexual, the sonnets
Provide no evidence on the matter. He writes
Romeo an extravagant speech on tears,
In the Italian manner, his teardrops cover
His chamber window, says the boy, he calls them crystals,
Inanely, and sings them to Juliet with his heart:
The almost certainly invented heart
Which Buddha denounces, in its endless changes
Forever jumping and moving, like an ape.
Over the poor beast’s head the crystal fountain
Crashes illusions, the cold salt spume of pain
And meaningless distinction, as Buddha says,
But here in the crystal shower mouths are open
To sing, it is Lee Andrews and The Hearts
In 1957, singing I sit in my room
Looking out at the rain, My tear drops are
Like crystals, they cover my windowpane, the turns
Of these illusions we make become their glory:
To Buddha every distinct thing is illusion
And becoming is destruction, but still we sing
In the shower. I do. In the beginning God drenched
The Emptiness with images: the potter
Crosslegged at his wheel in Benares market
Making mud cups, another cup each second
Tapering up between his fingers, one more
To sell the tea-seller at a penny a dozen,
And tea a penny a cup. The customers smash
The empties, and waves of traffic grind the shards
To mud for new cups, in turn; and I keep one here
Next to me: holding it awhile from out of the cloud
Of dust that rises from the shattered pieces,
The risen dust alive with fire, then settled
And soaked and whirling again on the wheel that turns
And looks on the world as on another cloud,
On everything the heart can grasp and throw away
As a passing cloud, with even Enlightenment
Itself another image, another cloud
To break and churn a salt foam over the heart
Like an anemone that sucks at clouds and makes
Itself with clouds and sings in clouds and covers
Its windowpane with clouds that blur and melt,
Until one clings and holds—as once in the Temple
In the time before the Temple was destroyed
A young priest saw the seraphim of the Lord:
Each had six wings, with two they covered their faces,
With two they covered their legs and feet, with two
They darted and hovered like dragonflies or perched
Like griffins in the shadows near the ceiling—
These are the visions, too barbarous for heaven
And too preposterous for belief on earth,
God sends to taunt his prophet with the truth
No one can see, that leads to who knows where.
A seraph took a live coal from the altar
And seared the prophet’s lips, and so he spoke.
As the record ends, a coda in retard:
The Hearts in a shifting velvety ah, and ah
Prolonged again, and again as Lee Andrews
Reaches ah high for I have to gain Faith, Hope
And Charity, God only knows the girl
Who will love me—Oh! if we only could
Start over again! Then The Hearts chant the chords
Again a final time, ah and the record turns
Through all the music, and on into silence again.
SPEAKER:
That was Robert Pinsky recorded at WBUR in Boston in 2007. The poems are used by permission of HarperCollins. You have been listening to the Essential American Poets Podcast produced by the Poetry Foundation in collaboration with poetryarchive.org. To learn more about Robert Pinsky and other essential American poets, and to hear more poetry, go to poetryfoundation.org.
Recordings of former poet laureate Robert Pinsky, with an introduction to his life and work. Recorded in 2007, in studio, Boston, MA.
-
Related Poems
-
Related Authors